Wszystkiego czego doswiadczamy w calej swej nieskonczonosci w ciele czy poza nim czy poprzez slowo i jezesli nie ma potwierdzenia w Bibli...od zlego pochodzi.
@mee....litości nie opowiadaj tych zabobonów. W Biblii nie ma nic o orgazmie. Ergo orgazm który czujemy jako ludzie pochodzi od złego??? No naprawdę ....litości.
"Kolejny przekład z oryginałów w języku greckim, hebrajskim i aramejskim to dopiero rok 1965". Czy na pewno był to kolejny przekład z języków oryginalnych ? Biblia Leopolity i Biblia ks. Wujka były przekładem z obarczonej błędami łacińskiej wulgaty i tylko w niewielkich fragmentach udało się tłumaczowi przemycić teksty greckie i hebrajskie. Tylko protestanci wydawali tłumaczenia z języków oryginalnych (np. Biblia Brzeska i Biblia Gdańska, dla których tekstem wyjściowym był opracowany przez Erazma tzw. "tekstus receptus").
pora aby wreszcie katolicy wzieli sie za porzadne tlumaczenie Biblii.Nie moze byc tak,ze sa dwa rozne tlumaczenia posiadajace "imprimatur" a teksty byly rozne.
A czemu nie może być, jeśli są pozbawione błędów i są zgodne z oryginalem. Teksty różne to niekoniecznie teksty sprzeczne. Nie bój się Słowa Bożego. Moja ulubiona wersja to Pismo Św. w edycji paulistów, pośrodku jest nowa Tysiąclatka, najmniej przemawia do mnie Biblia Poznańska. Warto sięgać też po Pismo Św.w innych językach, jakie kto zna. Parafrazując List do Hebrajczyków "wielokrotnie i na różne sposoby przemawia do nas Bóg".
Niestety Biblia Paulistów niezwykle mocno rozmija się z tekstem oryginalnym, co można samemu stwierdzić porównując Nowy Testament Grecko-Polski z tą Biblią. Naprawdę lepsza jest Biblia Tysiąclecia, od wydania trzeciego poprawionego, przez czwarte i piąte. Wydania protestanckie też nie są złe, polecam Biblię autorstwa Piotra Zaremby (wydania w 2017), naprawdę ciekawy przekład.
No jest tu trochę błędów po części zauważonych już wyżej. Biblia Wujka nie była tłumaczeniem z języków oryginalnych. Między Biblią Wujka a Tysiąclatką powstały tłumaczenia protestanckie - szczególnie ważna jest Biblia gdańska z 1636 która wcale pierwszym tłumaczeniem protestanckim nie jest. Biblia brzeska - pierwszy przekład z języków oryginalnych pochodzi z roku 1563, Biblia nieświeska znakomitego biblisty Szymona Budnego z 1572. Trochę wstyd o tym nie wspomnieć. Ciekawym jest na ile tłumacze zdobędą się na odejście od zabobonnej tradycji żydowskiej by nie wymawiać osobistego imienia Bożego występującego w oryginale jakieś 7000 razy. A może przywrócą dobry zwyczaj drugiego wydania czy Biblii poznańskiej? Życzę powodzenia, w końcu kilkadziesiąt lat temu Tysiąclatka była pierwszą moją Biblią.