Na 5 Niedzielę Wielkanocną z cyklu "Wyzwania" .
więcej »Pierwszy katolicki przekład Nowego Testamentu na język pendżabski ukazał się w Indiach. Przygotowała go komisja biblijna diecezji Dżalandhar w stanie Pendżab.
Prace tłumaczeniowe trwały 10 lat. Brali w nich udział księża i osoby świeckie. Pierwsze wydanie Nowego Testamentu po pendżabsku ma nakład 40 tys. egzemplarzy.
Pendżabski jest najważniejszym z północno-zachodniej grupy języków indo-aryjskich. W indyjskim stanie Pendżab stanowi język oficjalny. Jest też najbardziej używany w pakistańskiej prowincji Pendżab. Oblicza się, że łącznie mówi nim około stu milionów ludzi.
"My was nigdy z tym [grzechem] nie zostawimy! Nie możemy was zostawić!". To jest chyba sedno.