P R Z Y P I S Y :
[1] Por. www.racjonalista.pl/kk.php/s,603.
[2] Patrz cytat w przypisie nr 3 („w przeszłości tłumaczono”).
[3] Zachowano oryginalny kształt wypowiedzi M. Agnosiewicza (przyp. redakcji).
[4] Np. jeden z biblistów napisał o kwestii rzekomego politeizmu związanego z
‘elohim: „Jak łatwo zauważyć, imię posiada końcówkę liczby mnogiej -im, co w przeszłości tłumaczono nieraz jako ślad pierwotnego politeizmu Izraelitów. Obecnie ta opinia została zupełnie odrzucona”; T. Brzegowy,
Pięcioksiąg Mojżesza, Tarnów 1997, s. 125.
[5] Por. J. Synowiec,
Na początku, Wybrane zagadnienia Pięcioksięgu, Warszawa 1987, s. 51.
[6] Por. R. Pietkiewicz,
Gdy otwierasz Biblię, Wrocław 1995, s. 67; por. też J. Synowiec,
Pięcioksiąg, Kraków 2002, s. 14-15, gdzie znajdujemy również charakterystykę hebrajskich tekstów przedmasoreckich branych pod uwagę przy sporządzaniu współczesnych tłumaczeń Biblii; por. także tenże,
Na początku…, dz. cyt., s. 10-11;
Wstęp ogólny do Pisma Świętego, Poznań – Warszawa 1986, s. 154-155.
[7] Por. T. Brzegowy,
Pięcioksiąg Mojżesza, dz. cyt., s. 125.
[8] Por. choćby tamże, a także wiele innych publikacji dostępnych w katolickich księgarniach w dziale „biblistyka”.
[9] Por. tamże; por. też E. Zawiszewski,
Pięcioksiąg i Księgi historyczne, Pelplin 1996, s. 30.
[10] Por. E. Zawiszewski,
Pięcioksiąg i Księgi historyczne, dz. cyt., s. 30.
[11] Wszystkie te przykłady przytaczam za: J. Synowiec,
Na początku…, dz. cyt.,s. 116.
[12] Por. T. Brzegowy,
Pięcioksiąg Mojżesza, dz. cyt., s. 125.
[13] A. Ember,
„The American Journal of Semitic Languages and Literatures” t. XXI (lipiec 1905); tę skądinąd ciekawą informację wychwyconą przez Embera znalazłem w:
„One Jehovah” – in what sense?, „Awake!” z 22 listopada 1978 r., s. 27.
[14] Por. też W. Gronkowski,
Sens biblijny zwrotu: „Uczyńmy człowieka na obraz nasz” (Gen 1, 26), „Ateneum Kapłańskie” t. 48 (1948) nr 50, s. 251, gdzie omawia się kwestię znaczenia słowa
terafim.
[15] Por. E. Zawiszewski,
Pięcioksiąg i Księgi historyczne, dz. cyt., s. 30.
[16] Pięcioksiąg samarytański ma w tym miejscu liczbę pojedynczą –
nigla. Jest to lekcja późniejsza.
[17] Por. W. Gronkowski,
Sens biblijny zwrotu: „Uczyńmy człowieka na obraz nasz” (Gen 1, 26), art. cyt., s. 251n.
[18] J. Synowiec,
Na początku…, dz. cyt., s. 127.
[19] Przykładem tego jest
Septuaginta, która występujące w Ps 8,6
‘elohim przełożyła jako „aniołowie”; tak samo ma
Targum i
Peszitta w Ps 82,1.6.
[20] Komentarz do Rdz 3,5: „będziecie jako władcy
(kelohim), którzy znają dobro i zło”;
Tora Pardes Lauder. Księga Pierwsza Bereszit, red. Rabin Sacha Pecaric, Kraków 2001, s. 22.
[21] Por. J. Łach,
Księga Psalmów, Poznań 1990, s. 368-369.
[22] Por. Orygenes,
Przeciw Celsusowi, IV, 31.
[23] Tamże, V, 4.
[24] Por. Orygenes,
Komentarz do Ewangelii według Mateusza, XVI, 29; XVII, 20; XVII, 32; tenże,
Komentarz do Ewangelii św. Jana, V, 10, cytowany też w: Pamfil z Cezarei,
Obrona Orygenesa, V, 1, 580.
[25] Por. Tertulian,
Przeciw Prakseaszowi, XIII.
[26] Por. Klemens Aleksandryjski,
Kobierce, II, 125, 5; VI, 146, 2; VII, 56, 6; por. również: tenże,
Zachęta Greków, XII, 123, 1.
[27] Por. Augustyn,
Pisma przeciw manichejczykom, Przeciw Adimantowi, 5,2.
[28] Por. Cyryl Jerozolimski,
Katechezy przedchrzcielne i mistagogiczne, katecheza wstępna VI i być może w katechezie XI, 4 (choć z tekstu jednoznacznie to nie wynika).