Wydawnictwo M Kraków 2008 format: 100x165, stron: 104, oprawa: miękka
Pismo święte zostało przetłumaczone na kolejny język. Tym razem jest to Biblia dla dzieci, która dzięki organizacji Pomoc Kościołowi w Potrzebie została wydana w kiyaka – narzeczu należącym do rodziny języków Bantu.
Pierwszy katolicki przekład Nowego Testamentu na język pendżabski ukazał się w Indiach. Przygotowała go komisja biblijna diecezji Dżalandhar w stanie Pendżab.
Państwo Środka, w którym za szmugiel Pisma Świętego i nielegalne modlitwy grozi więzienie, zaleje wkrótce świat Bibliami „made in China” - zapowiedziała Gazeta Wyborcza.
W ostatnich dniach miałem kilka telefonów z pytaniami: - Pod szkołą, w szpitalu pojawili się ludzie, którzy rozdają Biblie. To są jacyś Gedeonici. Co robić?
Niemcy. Pod tytułem „Bóg mówi do dzieci” w Internecie dostępny jest tekst Pisma Świętego, przystosowany do czytania przez dzieci.
Władze Malezji skonfiskowały w ostatnich miesiącach ponad 15 tysięcy egzemplarzy Biblii importowanej z Indonezji, ponieważ słowo "Bóg" zastąpiono w nich słowem "Allah", a takie tłumaczenie jest zakazane w tym w większości muzułmańskim kraju.
Maria, matka Chrystusa, na okładce grudniowego "National Geographic Polska".
Na mocy decyzji Prokuratury Generalnej USA w waszyngtońskim Muzeum Biblii ma zostać przeprowadzone dokładne sprawdzenie każdego spośród 40 tys. eksponatów. Zidentyfikowane mają być nie tylko falsyfikaty, ale przede wszystkim artefakty, wobec których istnieje podejrzenie, że pochodzą z kradzieży. Miałyby one zostać zwrócone do krajów pochodzenia.
Wydawnictwo M Kraków 2007 format: 100x165 stron: 96 oprawa: miękka
Jeśli coś zależy od Boga, trzeba nam pytać, kim On jest, do kogo mamy się udać, komu wyrazić wdzięczność.
Człowiek myśli, Pan Bóg kry(e)śli. I zrobi po swojemu, czyli lepiej. Dotyczy to także spraw wiary, ewangelizacji, katechezy i innych.
Garść uwag do czytań na XI niedzielę zwykłą roku B z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.