W Madrycie trwa kongres „Pismo Święte w Kościele”, który zorganizowała Konferencja Episkopatu Hiszpanii. Bierze w nim udział ponad 800 osób.
Wydarzeniem historycznym nazwał publikację pierwszej oficjalnej wersji hiszpańskiej Biblii rzecznik episkopatu Hiszpanii, bp Juan Antonio Martínez Camino. Nowe tłumaczenie ma na celu ujednolicenie Słowa Bożego w Kościele na liturgii i katechezie.
„W tym samym czasie Herod zaczął prześladować niektórych członków Kościoła. Ściął mieczem Jakuba, brata Jana...” (Dz 12,1-2)
„Kompendium Katechizmu Kościoła Katolickiego” i „Ewangelia 2006” – to dwie najlepiej sprzedające się pozycje w hiszpańskich księgarniach religijnych. Dziennik „La Razòn” opublikował listę 15 książkowych bestsellerów.
Post nie został wynaleziony przez Kościół. Kościół przejął tu i rozwinął judaistyczną praktykę oraz poglądy świata grecko-rzymskiego.
Wspólnota uczniów Jezusa. Czy św. Marek pisze o Kościele?
"Zmartwychwstanie", 1596-1600, olej na płótnie, 275 x 127 cm, Muzeum Prado (Madryt) Autor: Doménikos Theotokópoulos, zwany El Greco, malarz hiszpański, ur. 1541 w Candía (obecnie Heraklion na Krecie), zm. 1614 w Toledo
"Zdjęcie z krzyża", 1547, olej na desce, 141 x 128 cm, Muzeum Prado (Madryt) Autor: Pedro Machuca, malarz hiszpański, ur. ok. 1490 w Toledo, zm. 1550 w Granadzie
Św. Weronikę malowali najwybitniejsi artyści. Najczęściej przedstawiali ją z rozpostartą w rękach chustą.
Karty Biblii i róże w ogrodzie, adoracja i obieranie ziemniaków. Co jest najważniejsze w benedyktyńskim „Ora et labora”? „Et – tłumaczy s. Maria.
Bóg nie powołał nas do życia po to, byśmy po kilkunastu/kilkudziesięciu latach zamienili się w proch.
Rozumem nie potrafimy ogarnąć istoty Boga. Wiemy za to, rozumiemy, kim jest dla nas, jaki jest dla nas.
Garść uwag do czytań na święto Matki Kościoła z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.