Prace nad tym niezwykłym dziełem trwały pięć lat.
Pięć lat o. Adam R. Sikora OFM, franciszkanin z Wejherowa, profesor biblistyki UAM w Poznaniu, tłumaczył biblijny Pięcioksiąg. To pierwsza w historii translacja dokonana z języka oryginału, hebrajskiego, na język rdzennych mieszkańców Pomorza.
Aktorka Danuta Stenka związana jest z wejherowską Verbą Sacrą od początku, czyli 2003 r. i jak podkreśla: "coraz mniej czasu mi potrzeba, by przygotować się do czytania Biblii w języku kaszubskim".
Po raz pierwszy w historii wszystkie księgi Tory przetłumaczono z języka oryginału, czyli hebrajskiego, na język kaszubski. Prace nad historycznym dziełem franciszkański profesor prowadził przez 5 lat. W Gdańsku, w obecności bp. Zbigniewa Zielińskiego, tłumacz zaprezentował efekty swojej pracy.
Fragmentów Ewangelii o narodzeniu Jezusa Chrystusa i o jego dzieciństwie czytanych po kaszubsku przez wybitną aktorkę Danutę Stenkę mogli wysłuchać w Bazylice św. Piotra i Pawła mieszkańcy Poznania.
- Verba Sacra to święto Słowa, które w języku kaszubskim, pięknie wybrzmiewa w murach wejherowskiej kolegiaty - mówi ks. prałat Tadeusz Reszka, proboszcz parafii Trójcy Świętej.
Przez pięć dni trwać będzie w Poznaniu wielkie czytanie Biblii. Będzie to publiczne czytanie non - stop, dzień i noc wszystkich ksiąg. Udział może wziąć każdy, kto chce pokazać, jak ważne jest dla niego Pismo Święte.
Wykład Ks. Prof. Marka Starowieyskiego
Spożywaj Chleb słabych, Pokarm pielgrzymów, Ucztę głodnych, Nadzieję pogrążonych w ciemności, Lekarstwo zranionych, Moc upadających.
Rozumem nie potrafimy ogarnąć istoty Boga. Wiemy za to, rozumiemy, kim jest dla nas, jaki jest dla nas.
Garść uwag do czytań na święto Jezusa Chrystusa, Najwyższego i Wiecznego Kapłana roku B, z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.