Episkopat Włoch zdementował pogłoski na temat rzekomych zmian w oficjalnym tekście Pozdrowienia Anielskiego. Pisała o tym 23 marca prasa, wedle której słowa "Zdrowaś, Mario, łaskiś pełna" miały zostać zastąpione "Raduj się, Mario, łaskiś pełna".
Biblia to wspólne DNA chrześcijan i żydów, które stanowi o naszej tożsamości - podkreślił w czwartkowym komunikacie rzecznik episkopatu ks. Paweł Rytel-Andrianik nawiązując do rozpoczynającego się Tygodnia Modlitw o Jedność Chrześcijan i środowego Dnia Judaizmu w Kościele katolickim.
Wydarzenie odbyło się 16 maja na KUL z udziałem m.in. przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski
Po 17 latach prac ukazała się „Seonggyeong”, czyli pierwsza Biblia koreańska przetłumaczona w całości przez katolików.
W kościele Ducha Świętego w Mielcu odbył się parafialny dzień ewangelizacji dla grup pastoralnych i dla wszystkich parafian. Spotkanie podzielono na cztery bloki tematyczne. Każdy rozpoczynał się konferencją ks. Waldemara Cioska opartą o jeden z fragmentów Księgi Ezechiela. Następnie świadectwem swojego życia dzielili się zaproszeni goście – znany ewangelizator świecki Marcin Zieliński i towarzyszący mu w Mielcu Marcin Świderski. Dzień zakończył się Mszą św. pod przewodnictwem bp Artura Ważnego, który jest przewodniczącym Zespołu Konferencji Episkopatu Polski ds. Nowej Ewangelizacji.
Przewodniczący Stowarzyszenia Biblistów Polskich I kadencji (2003-2008) oraz II kadencji (2008-2013); członek Komitetu Teologicznego Polskiej Akademii Nauk; członek Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski; kierownik Sekcji Biblistyki na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego oraz Zakładu Dialogu Katolicko-Judaistycznego; redaktor naczelny kwartalnika teologów polskich „Collectanea Theologica”.
W Legnicy rozpoczęło się 55. sympozjum Stowarzyszenia Biblistów Polskich.
Translacje Biblii winny być zawsze powierzane najwyższej klasy specjalistom - podkreślił bp Stanisław Wielgus komentując dla KAI list Rady Języka Polskiego w sprawie nowych przekładów biblijnych.
Dnia 23 i 24 października 2008 podczas Jesiennych Międzynarodowych Dni Biblijnych na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim zostało zaprezentowane nowe tłumaczenie Pisma Świętego Starego i Nowego Testamentu przygotowane przez zespół biblistów z inicjatywy zgromadzenia zakonnego: Towarzystwa Świętego Pawła.
Najczarniejsza noc go nie zgasi.
Tworzone przez trzy lata, tu dostępne w jednym miejscu, w prostym spisie.
Garść uwag do czytań IX niedzieli zwykłej roku B z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.