Podczas przemienienia Jezusa pojawiają się bohaterowie Biblii Hebrajskiej: Eliasz - Prorok i Mojżesz - Prawodawca. Obu na górach Bóg objawił swoją tożsamość. Przemienienie jest zapowiedzią ostatecznego nadejścia królestwa Bożego, a Góra Przemienienia przygotowaniem na Górę Kalwarii, gdzie Bóg zawrze z ludźmi Nowe Przymierze we krwi Chrystusa – tłumaczy w komentarzu dla Centrum Heschela KUL biblistka dr hab. Barbara Strzałkowska, prof. UKSW. Nawiązując do żydowskiej literatury apokaliptycznej tłumaczy głęboką symbolikę ukrytą w Ewangelii II Niedzieli Wielkiego Postu.
Niektórzy mówią, że Pismo Święte znał na pamięć. Tłumaczył je na język polski. Redaktor naukowy najbardziej znanego polskiego przekładu – Biblii Tysiąclecia, ojciec Augustyn Jankowski, benedyktyn, zmarł 6 listopada.
Władze Malezji skonfiskowały w ostatnich miesiącach ponad 15 tysięcy egzemplarzy Biblii importowanej z Indonezji, ponieważ słowo "Bóg" zastąpiono w nich słowem "Allah", a takie tłumaczenie jest zakazane w tym w większości muzułmańskim kraju.
Ekumeniczne tłumaczenie Nowego Testamentu i Psalmów zaprezentowano 8 czerwca w Katowicach podczas Śląskiego Święta Biblii. Przekład, nad którym pracowali specjaliści z 11 występujących w Polsce wyznań chrześcijańskich, ukazał się we wrześniu ubiegłego roku.
Trwająca od 40 lat ekumeniczna współpraca nad tłumaczeniem i rozpowszechnianiem Biblii będzie odtąd jeszcze ściślejsza. Umowę w tej sprawie zawarły 14 października w watykańskim biurze prasowym Katolicka Federacja Biblijna i Zjednoczone Towarzystwa Biblijne.
"Dobry Bóg mówi do nas" - to pierwsze i jak dotąd jedyne polskie wydanie Biblii dla dzieci nie będące tłumaczeniem zagranicznych publikacji. Jej autorem jest bp Antoni Długosz z Częstochowy, zwany często "biskupem od dzieci".
W jej powstanie zaangażowanych było 70 specjalistów różnych konfesji, którzy przez ponad dwie dekady wypracowywali wspólne tłumaczenie. Ekumeniczny przekład Pisma Świętego swoją oficjalną premierę miał w marcu w Warszawie, teraz mieli okazję go poznać koszalinianie.
Dnia 23 i 24 października 2008 podczas Jesiennych Międzynarodowych Dni Biblijnych na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim zostało zaprezentowane nowe tłumaczenie Pisma Świętego Starego i Nowego Testamentu przygotowane przez zespół biblistów z inicjatywy zgromadzenia zakonnego: Towarzystwa Świętego Pawła.
Niektórzy chrześcijańscy pielgrzymi przybywają do Ziemi Świętej na dłużej, by lepiej poznać kraj Biblii. Wśród nich są osoby zajmujące się tłumaczeniem Pisma Świętego na swój ojczysty język, które pragną pogłębić znajomość ziemi biblijnej, jej kultury i języka.
Termin archeologia wywodzi się od greckich słów arche i logos, co dosłownie tłumaczymy jako nauka o początku. Archeologię biblijną możemy zdefiniować jako poszukiwanie i badanie pozostałości materialnych po ludach żyjących na ziemiach biblijnych w czasach opisywanych w Biblii.
Każdego dnia możemy Boga zapraszać, by uzdrawiał trudne relacje i pomógł spojrzeć szczerze na siebie.
Człowiek myśli, Pan Bóg kry(e)śli. I zrobi po swojemu, czyli lepiej. Dotyczy to także spraw wiary, ewangelizacji, katechezy i innych.
Garść uwag do czytań na XI niedzielę zwykłą roku B z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.