Komentarze 1
  • nika
    11.08.2019 11:57
    Bardzo ciekawe... Aż by się chciało postudiować teologię, a może nawet bardziej - języki biblijne, żeby dotrzeć do sensu oryginału. Ale w tym wieku..... Dobrze, że są inni, którzy się z nami ta wiedza dzielą. dziękuję. A tak na marginesie - niestety, często mam poczucie, że tłumacze "poprawiają" tekst Pisma Św., nadając mu to znaczenie, jakie sami uważają za poprawne. Jakby się bali, że Pan Bóg mówi za ostro, za stanowczo, że coś nie wypada itp... Ot choćby panny z lampami - one nie były rozsądne i nierozsądne czy nieroztropne, one były po prostu - mądre i głupie. Tak jak uczniowie w drodze do Emaus usłyszeli, że są głupi i leniwego serca. Nie bójmy się takich słów. One są nam na zdrowie. Bardzo bardzo szkoda mi takich "poprawek"...
Dodaj komentarz
Gość
    Nick (wymagany lub )

    Ze względów bezpieczeństwa, kiedy korzystasz z możliwości napisania komentarza lub dodania intencji, w logach systemowych zapisuje się Twoje IP. Mają do niego dostęp wyłącznie uprawnieni administratorzy systemu. Administratorem Twoich danych jest Instytut Gość Media, z siedzibą w Katowicach 40-042, ul. Wita Stwosza 11. Szanujemy Twoje dane i chronimy je. Szczegółowe informacje na ten temat oraz i prawa, jakie Ci przysługują, opisaliśmy w Polityce prywatności.