“Allanyn Peigamberleri” czyli “Prorocy” – taki tytuł nosi tłumaczenie fragmentów Starego Testamentu na język Tatarów Krymskich, które po raz pierwszy ukazało się na Ukrainie.
Translacje Biblii winny być zawsze powierzane najwyższej klasy specjalistom - podkreślił bp Stanisław Wielgus komentując dla KAI list Rady Języka Polskiego w sprawie nowych przekładów biblijnych.
czyli więcej o niedawno odnalezionej tabliczce z tekstem hebrajskim z czasów Pierwszej Świątyni
Wczoraj w wybranych punktach sprzedaży prasy, pojawił się drugi nakład Biblii rodzinnej, wydanej przez Axel Springer Polska oraz Wydawnictwo M.
Znaleziono dwa fragmenty zwojów ze skóry zwierzęcej, z zapisanymi w paleohebrajskim wersetami z Księgi Sędziów (23, 38-39 i 43-44). Taką informację przynosi Israel Today.
Zaniepokojenie z powodu budzących wątpliwości teologiczne i językowe przekładów biblijnych wyrażają eksperci Polskiej Akademii Nauk.
W Idaho w ortodoksyjnej kongregacji żydowskiej zakończono niedawno przepisywanie nowej Tory, dokładnie według ponad 3000-letniej tradycji.
Australijskie Towarzystwo Biblijne jako pierwsze przełożyło całe Pismo Święte (31 173 wersety) na wersję sms-ową. Tłumaczenie oparto na wspólczesnym przekłądzie angielskim i - jak zapewniają - jest wierne również pod względem gramatycznym, a jedyne co zmieniono to zapis słów w sposób skrócony, typowy dla wiadomości sms-owych.
Wczoraj Sąd Najwyższy w Stanach Zjednoczonych odmówił zajęcia się sprawą posługiwania się Pismem Świętym jako podstawą do wydania wyroku sądowego w sprawie o morderstwo.
Od kilku dni trwa w Stanach Zjednoczonych dyskusja na temat nauczania o Biblii w amerykańskich szkołach.