Na Boże Narodzenie - Msza w dzień - z cyklu "Wyzwania".
więcej »Wydanie Biblii w języku pokot przyczynia się do zmniejszenia analfabetyzmu w Kenii. Po 30 latach zakończyło się tłumaczenie wszystkich ksiąg biblijnych na ten lokalny dialekt afrykański.
„Pismo Święte wydane we własnym języku zachęci wiele osób do nauki pisania i czytania” – uważa kenijski minister komunikacji Samuel Poghisio. Jest on przekonany, że ewangelizacja w sposób wyraźny przyczynia się do zmniejszenia analfabetyzmu wśród plemion posługujących się własnymi narzeczami.
Tłumaczenie w języku pokot dołączy do 16 innych przekładów Biblii dostępnych w Kenii. Poza tym kolejnych 15 grup językowych ma tylko tłumaczenie Nowego Testamentu. „Pismo Święte we własnym języku wywiera głęboki wpływ na ludzi i prowadzi do bardziej skutecznego spotkania ze słowem Bożym, niż miało to miejsce wcześniej – stwierdził przewodniczący Kenijskiego Towarzystwa Biblijnego (BsK) Issaco Litali. – Mówi się często, że Pan przemówił do nich w ich własnym języku” – dodał.
Tłumaczenie Biblii na języki pierwotne jest projektem realizowanym przez Konferencję Episkopatu Kenii. Dzięki nim wzrasta zrozumienie nauki katolickiej wśród pierwotnych mieszkańców kraju. Językiem pokot posługuje się 150 tys. ludzi mieszkających w północnej Kenii i Ugandzie.