Biblia Tysiąclecia to polski przekład Biblii z języków oryginalnych. Zainicjowany został przez opactwo benedyktynów tynieckich z Krakowa a wydany po raz pierwszy w 1965 roku przez Wydawnictwo Księży Pallotynów - Pallottinum. Było to pierwsze tłumaczenie w Kościele katolickim całej Biblii na język polski od ponad 350 lat, czyli od wydania Biblii ks. Jakuba Wujka.
Już po raz dziesiąty krakowianie różnych wyznań spotkają się w niedzielę, by wspólnie słuchać i głosić słowo Boże. Tym razem gospodarzami Ekumenicznego Maratonu Biblijnego są luteranie.
Dwa razy w dzisiejszej ewangelicznej perykopie pojawia hiperbola.
Zwykle opisujemy tu książki, które warto mieć. Tym razem księga, którą mieć trzeba.
W parafii św. Pawła Apostoła w Bielsku-Białej 17 listopada rozpoczął się drugi sezon dni skupienia dla kobiet "Ta Jedyna", zainicjowany przez trzy oazowiczki, mamy i żony: Jadwigę Wiatrowską, Natalię Baltazę i Sylwię Bąkowską. Tym razem bohaterkami będą kobiety biblijne: Estera, Hagar, Samarytanka oraz Maria i Marta.
Ekumeniczne czytanie Pisma św. po raz dziewiąty zorganizowało w kościele orionistów Stowarzyszenie Pokoju i Pojednania EFFATHA. - Chrześcijanie to ludzie, którzy nieustannie zagłębiają się w Słowo Boże - przypomniał w trakcie nabożeństwa bp dr Edward Puślecki, zwierzchnik Kościoła ewangelicko-metodystycznego, sekretarz Polskiej Rady Ekumenicznej.
W najbliższy weekend w Krakowie już po raz 9. odbędzie się ekumeniczne, całodobowe, głośne czytanie Pisma Świętego.
Wydarzeniem bez precedensu okazał się zorganizowany w Polsce po raz pierwszy międzynarodowy konkurs na plakat "Dekalog – droga życia".
Relacja z VIII Walnego Zebrania Biblistów Polskich i 49 Sympozjum Stowarzyszenia Biblistów Polskich
Czuwanie w języku biblijnym oznacza postawę człowieka uważnego, który nie pozwala, by codzienność uśpiła jego sumienie.
O Bogu, o człowieku i o nadziei. W rytmie czytań roku liturgicznego.
Garść uwag do czytań na I niedziele Adwentu roku A z cyklu "Biblijne konteksty".
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.