Prezentujemy fragmenty tej książki :. dzięki uprzejmości Wydawnictwa PETRUS :.
Całe Pismo Święte przełożono dotychczas na 400 języków, a sam tylko Nowy Testament - na ponad tysiąc. Jednocześnie istnieje ok. 2,7 tys. języków, na które jeszcze w ogóle nie przetłumaczono żadnej księgi biblijnej.
Jest to fragment książki "Biblia i cywilizacja Boga", który zamieszczamy za zgodą Wydawnictwa WAM
– Na granicy dzieją się prawdziwe dramaty, ludzie po wielu godzinach podróży zmęczeni, głodni, nie znając języka… Chcemy pomóc im w tych pierwszych chwilach – opowiada "Gościowi" znany ewangelizator.
Najnowszy spektakl Teatru A oparty jest na kanwie ewangelicznej "Przypowieści o siewcy", którą opowiedział Jezus zgromadzonym słuchaczom.
Apostołowie przemawiali językami znanymi dobrze przybyszom z dalekich stron.
Samo słowo „serce” w języku biblijnym opisuje ludzkie wnętrze, a więc zarówno intelekt, jak i uczucia, rozum i wolę, pragnienia i decyzje.
30 lektorów czterech wyznań w sześciu językach przeczytało Księgę Koheleta. VII Maraton Biblijny dopełnił obchody Dnia Judaizmu w Bielsku-Białej.
Z inicjatywy Wydawnictwa Drukarnia i Księgarnia Świętego Wojciecha w Poznaniu zrodziła się idea wydania Pisma Świętego, które byłoby ilustrowane pracami graficznymi współczesnych artystów polskich, wykonanymi w technikach unikatowych.
Translacje Biblii winny być zawsze powierzane najwyższej klasy specjalistom - podkreślił bp Stanisław Wielgus komentując dla KAI list Rady Języka Polskiego w sprawie nowych przekładów biblijnych.
Miara wielkość ucznia zostaje zmieniona – doskonałość musi ustąpić miejsca miłości, bo oto wszystko stało się nowe.
O Bogu, o człowieku i o nadziei. W rytmie czytań roku liturgicznego.
Garść uwag do czytań na wigilię Zesłania Ducha Świętego z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.