Biblia Aramejska zbliża do Boga i ludzi

Na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim odbyła się promocja "Wprowadzenia do Biblii Aramejskiej" ks. prof. Mirosława S. Wróbla. To kolejny przełomowy krok dla studiów biblijnych w Polsce i dla polskiego Kościoła.

Wprowadzenie do Biblii Aramejskiej to ważny krok w kierunku promowania wśród czytelników wiedzy o targumach, czyli aramejskich tłumaczeniach hebrajskich ksiąg Starego Testamentu. To również szansa by chrześcijanie lepiej zrozumieli swoją własną tradycję religijną w świetle judaizmu, z którego przecież ona się wywodzi.

Targumy nie są zwykłymi utworami literackimi, lecz najstarszymi komentarzami słowa Bożego, które zaistniały w kontekście liturgii synagogalnej. Targumy stanowią pierwsze ogniwo łączące Pismo z tradycją. Ich celem nie było zastąpienie tekstu oryginalnego Biblii, lecz jego głębsze objaśnienie i przybliżenie. Ich twórcami i odbiorcami byli ludzie wiary, którzy z wielka powagą otwierali się na Boże Objawienie zawarte na kartach ksiąg świętych - pisze we Wprowadzeniu do Biblii Aramejskiej ks. prof. M. Wróbel.

W panelu dyskusyjnym abp Stanisław Gądecki zauważył doniosłość badań nad targumami dla rozwoju nauk biblijnych, ale także dla budowania porozumienia w poszukiwaniu zintegrowanych metod interpretacji. Przywołał również aspekty historyczne związane z tym zjawiskiem.

- 40 lat temu, mając w ręku teksty targumiczne, nigdy nie myślałem, że kiedykolwiek ukażą się w języku polskim. Dziękujemy dziś za to ks. prof. Mirosławowi Wróblowi - mówił przewodniczący KEP.

Rabin Michael Schudrich zauważył, że wszystko co nas zbliża do Boga jest cenne. Zwracał uwagę na znaczenie i doniosłość przekładów ks. Wróbla oraz samego Wprowadzenia do Biblii Aramejskiej. - Targum jest niezwykle istotny w tradycji żydowskiej - akcentował.

Prof. Małgorzata Nowak-Barcińska, dyrektor Instytutu Filologii Polskiej KUL, odniosła się jako językoznawca do warstwy tłumaczeń ks. prof. Wróbla. Podkreśliła, że odbiorca tekstu Biblii Aramejskiej musi zdać się na pośrednictwo tłumacza. A jest to słowo współczesne, jednak biblijne, atrakcyjne dla miłośników pięknego słowa. Zauważyła, że z tekstu tłumaczeń wyłania się Bóg żywy, mimo, że to przekład popularny.

Ks. dr Paweł Rytel-Adrianik odniósł się do mającej być niebawem przetłumaczonej Księgi Psalmów. Zauważył, że psalmy to codzienna, podstawowa modlitwa chrześcijan i Żydów.

Ks. prof. Mirosław Wróbel podkreślał, że przez wiele lat teksty targumiczne leżały odłogiem i nie dawano im większego znaczenia. Odkrycia w Qumran i odkrycia w Bibliotece Watykańskiej Targumu Neofiti 1 - targumu aramejskiego i to w dialekcie galilejskim, dało dopiero szansę na docenienie tych utworów.

- To tłumaczenie jest dziełem wszystkich profesorów, którzy zaszczepili we mnie fascynację językiem aramejskim. Na KUL, na rzymskim Biblicum, czy na École biblique et archéologique w Jerozolimie - powiedział.

«« | « | 1 | 2 | 3 | » | »»

aktualna ocena |   |
głosujących |   |
Ocena | bardzo słabe | słabe | średnie | dobre | super |

  • PTaraski
    17.05.2018 15:49
    "Wujek-Olek
  • PTaraski
    17.05.2018 15:56
    @Wujek-Olek
    >Chrześcijaństwo z początku było odłamem Judaizmu, Jezus argumentował rabinicznie, NT da sie lepiej i głębiej zrozumieć, poznając tradycję żydowską

    Trzeba mieć pewne minimum wiedzy, żeby się wypowiadać, na tematy religijne także, a może przede wszystkim.
    Judaizm ukształtował się 200 lat PO powstaniu chrześcijaństwa i w opozycji DO chrześcijaństwa, a więc jest religią młodszą. To po pierwsze. Po drugie, judaizm jest zerwaniem z religią mojżeszową i opiera się na talmudzie, a nie na ST. Żydzi uznają ST tylko częściowo i to poniekąd ze względu na krytykę ze strony chrześcijan.

    Znakiem zerwania ze strony judaizmu, ale i wolą Bożą, jest także brak kapłaństwa, brak ofiary i brak świątyni, to też trzeba wiedzieć. Za to religia posiada i kapłaństwo w osobie Pana naszego Jezusa Chrystusa oraz jego zastępców, Ofiarę również Jezusa Chrystusa, oraz Świątynię, którą jest Chrystus i wszystkie kościoły.
  • Kopyrda
    17.05.2018 16:13
    Panie Ptaraski:
  • Kopyrda
    17.05.2018 16:16
    Panie Ptaraski: Sprawa jet rzeczywiscie podejrzana. N.p. Dlaczego arcybiskup Gadecki tez nosi jarmulke? I dlaczego to jest Biblia Aramejska, tzn. tekst w jezyku semickim? A tym jezykiem poslugiwal sie Jezus. Odkryl Pan bardzo podejrzana sprawe. Gratuluje.
Komentowanie dostępne jest tylko dla .