W języku łacińskim, greckim oraz w większości języków nowożytnych istnieje tylko jedno słowo na określenie zarówno soboru, jak i synodu.
Pierwszy w trzecim tysiącleciu przekład Pisma Świętego z języka hebrajskiego, aramejskiego i greckiego na język polski z komentarzem opracował zespół 100 biblistów i językoznawców.
Wydawana przez międzynarodową organizację "Kirche in Not" (Kościół w Potrzebie) "Biblia dla dzieci" osiągnęła łączny nakład 40 mln egzemplarzy. W ciągu 24 lat książka ukazała się w 135 językach i została rozpowszechniona w 115 krajach.
Nie ma żadnej sprzeczności między Biblią, a naukami przyrodniczymi, bo Biblia wcale nie zajmuje się tym, o czym mówi biologia.
Autor 1 Listu św. Jana posługuje się wyrażeniem teknia. To wyjątkowy zapis w języku greckim Nowego Testamentu.
Przez stulecia uważano sny za bujdy i rojenia. Tymczasem mogą być one zapomnianym językiem Boga...
Ksiądz prof. Mirosław S. Wróbel wprowadził targumistykę w przestrzeń polskiej nauki. Targumy aramejskie kryją tajemnicę bliskości Synagogi i pierwotnego Kościoła.
Dziewiątego kwietnia ma się ukazać seria płyt DVD przybliżająca najważniejsze osoby, miejsca i wydarzenia zawarte w Biblii. Dystrybutor: Best Film Język: polski Język oryginału: angielski Napisy polskie Producent: BBC Nośnik: DVD Dzwięk: DD 2.0 Obraz: 16:9 Region: 2
Dziś Karaimi nie dysponują wydaniem Biblii hebrajskiej, z którego mogliby korzystać podczas praktyk religijnych. Zmieni to lingwista dr Michał N,meth. Dotarł do ponad setki rękopisów z przekładami fragmentów Biblii na język karaimski.
Być Kościołem Matką mającym oczy Matki. Czyli widzieć. Nie tylko to, co leży na ulicy, rzuca się w oczy, epatuje biedą...
Rozumem nie potrafimy ogarnąć istoty Boga. Wiemy za to, rozumiemy, kim jest dla nas, jaki jest dla nas.
Garść uwag do czytań na święto Matki Kościoła z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.