Na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach w dniach 18-19 listopada 2005 roku odbędzie się konferencja naukowa Logos i Słowo: przekłady Biblii zorganizowana w 40-lecie konstytucji Soboru Watykańskiego II Dei Verbum i Biblii Tysiąclecia .
Czym są i jakie jest ich znaczenie, wyjaśnia ks. prof. Marek Starowieyski, badacz, tłumacz i redaktor 5-tomowego przekładu „Apokryfów Nowego Testamentu”.
Translacje Biblii winny być zawsze powierzane najwyższej klasy specjalistom - podkreślił bp Stanisław Wielgus komentując dla KAI list Rady Języka Polskiego w sprawie nowych przekładów biblijnych.
Ukazał się słowacki przekład książki Benedykta XVI „Jezus z Nazaretu”. Jego promocja miała miejsce 18 listopada w Bratysławie. Wśród nowości wydawniczych na słowackim rynku znajduje się także kieszonkowe wydanie Biblii.
Jest to fragment książki Ewangelia według św. Mateusza. Wstęp. Przekład. Komentarz :. Wydawnictwa Pallotinum
Jest to fragment książki Ewangelia według św. Mateusza. Wstęp. Przekład. Komentarz :. Wydawnictwa Pallottinum
Pojedyncze księgi lub fragmenty Biblii można przeczytać już w 2479 językach i dialektach świata - całościowe przekłady dostępne są 451 językach.
Działający od ponad 10 lat w Rosji Instytut Przekładu Biblii (IPB) wydał pod koniec listopada Nowy Testament w języku tuwińskim, którym posługuje się niewielki naród na Syberii, w pobliżu granicy z Mongolią.
Najnowszy przekład Pisma Świętego odniósł sukces. Pierwszy nakład w ilości 10 tys. egzemplarzy rozszedł się już w tydzień po premierze. - donosi Kurier Lubelski.
Obietnica niekiedy wiąże się z przyszłością. Są też Boże obietnice na dziś. Realizujące się w czasie teraźniejszym.
O Bogu, o człowieku i o nadziei. W rytmie czytań roku liturgicznego.
Garść uwag do czytań na Niedzielę Zmartwychwstania z cyklu „Biblijne konteksty”
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.