Jeden z dwunastu paneli przedstawiających sceny biblijne w kościele San Pier Maggiore we Florencji.
Kościół ma czynić słowo Boże zrozumiałym w różnych czasach, językach i kulturach. Bóg obdarowuje swój Kościół czymś lepszym niż choćby najdoskonalsze prawodawstwo.
W języku łacińskim, greckim oraz w większości języków nowożytnych istnieje tylko jedno słowo na określenie zarówno soboru, jak i synodu.
"Widoczny znak rozwoju miejscowego Kościoła".
Misjonarze Kościoła prezbiteriańskiego w Brazylii zapisali gramatykę języka Indian z plemienia Kaiwa i przetłumaczyli Pismo Święte na ten język.
Tak jak na Synaju ogień Ducha Świętego, który zstępuje do serc, sprawia, że stają się one zdolne do przyjęcia królestwa Bożego
Kościół anglikański opublikował pierwsze tłumaczenie Pisma Świętego na kriolski - język Aborygenów - pierwotnych mieszkańców Australii.
Pismo święte zostało przetłumaczone na kolejny język. Tym razem jest to Biblia dla dzieci, która dzięki organizacji Pomoc Kościołowi w Potrzebie została wydana w kiyaka – narzeczu należącym do rodziny języków Bantu.
Wydawana przez międzynarodową organizację "Kirche in Not" (Kościół w Potrzebie) "Biblia dla dzieci" osiągnęła łączny nakład 40 mln egzemplarzy. W ciągu 24 lat książka ukazała się w 135 językach i została rozpowszechniona w 115 krajach.
Być Kościołem Matką mającym oczy Matki. Czyli widzieć. Nie tylko to, co leży na ulicy, rzuca się w oczy, epatuje biedą...
Rozumem nie potrafimy ogarnąć istoty Boga. Wiemy za to, rozumiemy, kim jest dla nas, jaki jest dla nas.
Garść uwag do czytań na święto Matki Kościoła z cyklu „Biblijne konteksty”.
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.