To pierwsze od lat polskie tłumaczenie Pisma Świętego dokonane przez jednego autora: bp. Kazimierza Romaniuka. Tekst jest znany jako Biblia warszawsko-praska.
Nowe, cyfrowe wydanie Pięcioksięgu Mojżeszowego w tłumaczeniu Izaaka Cylkowa zostanie udostępnione w Internecie przez Wolne Lektury. "Ten przekład jest praktycznie nieznany, chociaż z literackiego punktu widzenia jest jednym z najpiękniejszych. Chcemy je przywrócić polskiej kulturze" - mówi Jarosław Lipszyc, prezes Wolnych Lektur.
"Dobry Bóg mówi do nas" - to pierwsze i jak dotąd jedyne polskie wydanie Biblii dla dzieci nie będące tłumaczeniem zagranicznych publikacji. Jej autorem jest bp Antoni Długosz z Częstochowy, zwany często "biskupem od dzieci".
Zapał i spory, radość i krytyka, Słowo Boga i - czasem ostra - wymiana słów ludzkich, problem z papierem, cenzurą… Dzieje Biblii Tysiąclecia opisane przez ks. dr. hab. Rajmunda Pietkiewicza przypominają chwilami film akcji.
Wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi, z kodami Stronga i Popowskiego oraz pełną transliteracją greckiego tekstu.
Przekład interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracją i indeksem słów hebrajskich Oficyna Wydawnicza VOCATIO Warszawa 2008 seria: Prymasowska Seria Biblijna format: 178x243, stron: 1600, oprawa: twarda
Na polski rynek weszła kolekcja „Apokryfów Nowego Testamentu”. Wspólną inicjatywę podjęły wydawnictwa Pallottinum oraz Hachette-Livre Polska.
Wykład Ks. Prof. Jerzego Szymika
W teologii biblijnej „objawienie” jest jednym ze słów kluczy, które często staje w parze ze słowem „tajemnica”.
Czuwanie w języku biblijnym oznacza postawę człowieka uważnego, który nie pozwala, by codzienność uśpiła jego sumienie.
O Bogu, o człowieku i o nadziei. W rytmie czytań roku liturgicznego.
Garść uwag do czytań na I niedziele Adwentu roku A z cyklu "Biblijne konteksty"
Komentarze biblijne do czytań liturgicznych.